Leuke (gratis) Tutorials

Naaien

Breien

Haken

Archief

Buttons

Bookmark and Share

Subscribe

Subscribe

Page Rank Check

Follow Anne_lyse on Twitter

Subscribe to Annelyse by Email

Verzamelde kilometers

2009: 287,0 km | 28u56
december 28,7 km
november: 42,1 km
oktober: 40,2 km
september: 10,8 km
augustus: geblesseerd
juli: 106,9 km
juni: 13.6 km
mei: 49.5 km

2008: 103.9 km | 11u24 + verloren data
2007: 431.6 km | 47u11
2006: 674.5 km | 70u07
2005: 382.1 km | 39u17
2004: 177.4 km | 18u17

Facebook

Google Friend Connect

De franse taal

Na bijna 4 maanden tewerkgesteld in het franstalige landsgedeelte

weet ik dat Walen

  • en kat in de keel hebben en geen kikker (un chat dans la gorge)
  • geen woord hebben voor ‘goedemorgen’
  • ‘impecable’ gebruiken voor ‘perfect’, maar dat het vele cooler is om ‘impec’ te zeggen
  • Ne lastige/vervelende mens noem je Casse-pied (als je bij je familie bent), chiant (bij vrienden), ambetant (bij collega’s)
  • Dat ze de uitdrukking ‘c’est à pleurer’ nogal raar vinden
Bookmark and Share
Blog Widget by LinkWithin

3 comments to De franse taal

  • Ik vind dat die Fransen toch altijd fantastische uitdrukkingen hebben.
    Een van mijn favorieten is toch ook “Tu me casses les pieds!”.

    En c’est le berk. Daar hebben ze mij lang mee liggen gehad. Er is nl een merk van water dat Le Berque heet. En elke keer ze me het water doorgaven zeiden ze “Ici Tess, c’est le berk” en maar beginnen lachen.

    Na een tijd kwam dus uit dat ze berk zeggen wanneer wij eikes, jakkes, bah zouden zeggen.
    C’était chiant! ;-)

  • Marjan

    Ook zeker eens proberen: j’ai acheté un chat dans un sac.

  • Jacques

    “sa tête pressée devient acide” voor “zijne frut wordt zuur” is ook een mooie

Leave a Reply

 

 

 

You can use these HTML tags

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>